Skip to main content Skip to search

Документы

Иностранный язык: профессиональная терминология и основы перевода научных текстов (Немецкий)

Цель изучения дисциплины

Овладение студентами необходимым и достаточным уровнем:

  • коммуникативной компетенции: способности применять современные коммуникативные технологии, в том числе и на иностранном языке для академического и профессионального взаимодействия;

  • компетенции межкультурного взаимодействия: способностью анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия;

  • компетенции информационно-коммуникационной грамотности при решении профессиональных задач: способностью обоснованно отбирать и использовать современные информационно-коммуникационные технологии для решения профессиональных задач;

  • компетенции организации научных исследований и мероприятий; разработки мероприятий по координации деятельности соисполнителей, участвующих в выполнении работ с другими организациями: способностью пользоваться современными методами сбора, обработки и интерпретации комплексной социальной информации для постановки и решения организационно-управленческих задач, в том числе находящихся за пределами непосредственной сферы деятельности; способностью  использовать полученные знания в преподавании социально-гуманитарных  дисциплин.

Содержание дисциплины

  • Научная биография как жанр научного стиля

  • Деловое общение 

  • Профессионально-ориентированный научный текст. 

Формируемые компетенции

УК-4, УК-5, ОПК-1, ПК-4, ПК-6.

Знания, умения и навыки, получаемые в результате изучения дисциплины

Знать: приемы письменного перевода и редактирования различных академических текстов; формы представления результатов академической и профессиональной деятельности на различных научных мероприятиях, включая международные; особенности поведения и мотивации людей различного социального и культурного происхождения; причины появления социальных обычаев и различий в поведении людей; релевантные для решения поставленной задачи источники информации, включая национальные и международные базы данных, электронные библиотечные системы, специализированные пакеты прикладных программ; систему мотивации персонала;

Уметь: эффективно участвовать в академических и профессиональных дискуссиях; выполнять разные типы перевода академического текста с иностранного(-ых) на государственный язык в профессиональных целях; использовать сеть Интернет и социальные сети в процессе учебной и академической профессиональной коммуникации; создавать недискриминационную среду взаимодействия; учитывать особенности разнообразия культур в процессе межкультурного взаимодействия; проводить поиск социологической информации, необходимой для решения поставленной задачи, получать на ее основе социологические данные; регламентировать процессы архивации и хранения социологических данных в соответствии с установленными правилами;  применять современные информационно-коммуникационные технологии и программные средства для сбора, обработки и представления информации при решении профессиональных и научно-исследовательских задач; реализовать планы мероприятий по координации деятельности соисполнителей, участвующих в выполнении научно-исследовательских работ с другими организациями.  

Владеть: жанрами письменной и устной коммуникации в академической сфере, в том числе в условиях межкультурного взаимодействия; навыками создания недискриминационной среды взаимодействия; статистическими процедурами при использовании специализированных пакетов прикладных программ (таких, как MS Excel, Eviews, Stata, SPSS); методикой создания и поддержки нормативно-методической и информационной базы исследований по заданной теме; педагогически обоснованные формы, методы и приемы организации деятельности обучающихся; - современными техническими средствами обучения и образовательными технологиями.

Формы

промежуточного контроля знаний

Фронтальный опрос. Задания по видам чтения. Аналитическое чтение. Проверка словаря терминологической лексики. Перевод текстов. Анализ смысловой структуры текста. Работа над проектом «Известные социологи России и Германии». Выполнение лексико-грамматических упражнений. Тест 1. Понимание текста. К.р. №1 – составление вторичного текста по теме. К.р.№ 2. Словообразование. Презентация проекта «Особенности делового межкультурного общения». Тест 2. Понимание текста. К.Р.№3 Составление текста биографии. Фронтальный опрос: выборочный перевод текстов по специальности. Анализ и обсуждение переводческих решений.  Составление аннотаций и рефератов по прочитанным текстам.  Подготовка докладов по избранным темам, подготовка проекта «Актуальные вопросы социологии». Подготовка к участию в научной студенческой конференции. Тест 3. Понимание текста.

Форма итогового контроля знаний

Зачет

 

Файл рабочей программы (заочная форма):