Skip to main content Skip to search
17 April, 2024 - 13:00

Круг чтения

Authors:
Text: 
Е. Б. Салькова
Photo: 
Е. Д. Серова
Е. Б. Салькова

В 1914 году на очередном литературном конкурсе в Сантьяго, столице далёкой южноамериканской страны Чили, произошло редкое, хотя, казалось бы, малозначительное событие: премия была присуждена совершенно неизвестному поэту. Лауреатом стала некая Люсила Годой, учительница средней школы в глухой провинции. Злые языки упорно утверждали, будто жюри приняло своё решение в поисках наименьшего из зол: все представленные на конкурс произведения показались судьям очень слабыми; не дать премии значило сорвать связанный с нею ежегодный праздник. Три вольно написанных сонета под общим заглавием «Сонеты смерти» жюри якобы выбрало только потому, что надо же было что-нибудь отметить.

Учительница Люсила Годой пережила большую личную трагедию. Но именно этой трагедии была обязана своим рождением поэтесса Габриэла Мистраль (псевдоним поэтесса взяла в честь другого поэта – Фредерика Мистраля). Историю своей любви, единственной, неповторимой и трагической, Габриэла Мистраль рассказала в первой книге своих стихов.

Поэт огромного дарования, подлинной мощи, Габриэла Мистраль никогда не замыкалась в сфере узких, так называемых «женских» тем. О своей трагедии она рассказала, как о неповторимой и в то же время тревожащей любое человеческое сердце.

Высшим проявлением человеческого начала ей казалось материнство, высшим даром – дар воспитателя. Над матерями и детьми в стихах Мистраль вырастает образ родины.

В стихах Габриэлы Мистраль есть элементы пантеизма и анимизма, – они идут от индейского восприятия мира. Поэтесса на редкость остро чувствовала индейскую культуру и заговорила о ней раньше других. Индеец для неё – не вырождающийся обитатель «резерваций», не ярмарочный экспонат, а брат, человек её народа, её континента.

Но и над образом всего континента в стихах Мистраль встаёт образ ещё более высокий: Человек и Человечество. Как все большие поэты, она принадлежит всем людям, и все люди земли ей близки и дороги.

В 1945 году Габриэла Мистраль – первая в Латинской Америке – получила Нобелевскую премию по литературе. Шведская академия впервые заметила существование целого континента, отметив её поэта «За поэзию истинного чувства, сделавшую её имя символом идеалистического устремления для всей Латинской Америки». (Цит. по: Савич, О. Габриэла Мистраль (1889 – 1956) / О. Савич. – Текст : непосредственный // Мистраль, Г. Стихи / Габриэла Мистраль ; перевод с испанского О. Савича. – Москва : Государственное издательство художественной литературы, 1959. – С. 3, 4, 6, 7, 8).

В обзоре представлены два поэтических сборника Габриэлы Мистраль, вышедшие на русском языке в переводе Овадия Герцовича Савича (1896 – 1967), прозаика, переводчика. Первой публикацией О. Г. Савича были стихи в альманахе «Альфа» (1915), в 1927 году вышло три сборника рассказов, в 1928 году – роман «Воображаемый собеседник», лучшее его прозаическое произведение, высоко оценённое Б. Пастернаком, О. Форш, Ю. Тыняновым, но в прессе встреченное критически. В 1937 – 1939 годах О. Г. Савич работал журналистом в Испании.

К переводческой деятельности О. Г. Савич обратился вынужденно, в связи с состоянием здоровья. Благодаря его высококлассным переводам русский читатель впервые познакомился с поэзией Г. Мистраль, А. Мачадо, Р. Альберти, П. Неруды, Н. Гильена и других испаноязычных авторов. По определению В. Каверина, для Савича переводческая деятельность стала «не только профессией, но и призванием, долгом, единственно разумной возможностью существования».

Сборники стихов Габриэлы Мистраль (инвентарные номера: 813792; 655408) доступны в читальных залах ЗНБ СГУ.

 

Экспонируемая литература>>>