3 декабря в Институте филологии и журналистики впервые состоялась отчётная студенческая конференция «Диалектологические чтения», объединившая студентов двух специальностей – «Отечественная филология» и «Теоретическая и прикладная лингвистика». Участники конференции поделились своим опытом расшифровки диалектных текстов в процессе прохождения диалектологической практики и в ходе практических занятий по дисциплине «Технологии корпусной лингвистики».
Темы выступлений охватили различные аспекты диалектной лексики, фразеологии, грамматики, а также отразили особенности ментальности представителей одного из традиционных северно-русских говоров – говора с. Мегра Вологодской области.
Виолетта Гудкова рассказала о лексических диалектизмах, встречающихся в текстах, которые иногда оказываются «ложными друзьями переводчика»: так, например, в исследуемом говоре глагол «орать» используется в значении ‘пахать’, в то время как «пахать» означает ‘подметать’.
Татьяна Семенова и Любовь Штыцко проанализировали средства создания экспрессии в диалектной речи, Дарья Кузнецова посвятила своё выступление фразеологическим единицам, Анжела Мочалова выявила особенности функционирования числительных в речи диалектоносителей.
Из доклада Анастасии Данке «Отражение языческих верований в сознании носителей диалекта» слушатели узнали о том, что жители Мегры считают реальными таких мифологических существ, как леший, домовой и «банный», и что выражение «послать к лешему» имеет в их речи буквальный смысл.
Особый интерес аудитории вызвало выступление Екатерины Белогривцевой, рассказавшей о так называемых «ослышках», происходящих при расшифровке диалектных текстов. «Ослышки» могут быть вызваны тем, что расшифровщик плохо знаком с фонетической системой говора, с топонимами и диалектизмами.
Сообщения, прозвучавшие на конференции, помогли студентам ярче осознать особенности диалектной коммуникации. Отныне «Диалектологические чтения» решено проводить ежегодно. Студенческие доклады будут опубликованы в сборнике статей молодых учёных.