Кругляк
Елена
Евгеньевна
Вела занятия на социологическом, философском, филологическом, историческом, экономическом, химическом, географическом, механико-математическом, биологическом и геологическом факультетах.
Участвовала в международных программах Tempus и Tacis (работала переводчиком в 1996 – 1998 гг.).
Создала французский студенческий театр «Образы», который занял второе место на общероссийском фестивале франкофонных студенческих театров “Festouralines”, проходившем в 2002 г. в Екатеринбурге. Двое студентов были награждены стажировками на театральные фестивали Франции. В этом же году сдала экзамены DALF и получила диплом.
Принимала участие в многочисленных семинарах, организованных центром французского языка и Alliance française (2000 – 2006 гг.) и получила сертификаты, подтверждающие участие.
Участвовала в подготовке внутривузовских Олимпиад по французскому языку 2003 - 2005 гг.
Учебные пособия:
- Специальный перевод. Саратов: «Амирит», 2018. – 64 с.
- Практика по специальному переводу. Саратов: «Амирит», 2018. – 64 с.
Научная монография:
Французский язык Канады. Семантические изменения в условиях языкового контакта. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2018. – 120 с.
Статьи:
- ИКТ в организации самостоятельной работы студентов по дисциплине иностранный язык-2 (специальность: “международные отношения”) // Организация самостоятельной работы студентов: Материалы докладов IV Международной очно-заочной научно-практической конференции “Организация самостоятельной работы студентов” (27 ноября 2015 г.) - Саратов: Изд-во “Техно-Декор”, 2015.- С. 168-173. ISBN 978-5-903357-74-1
- Использование интернет-технологий в обучении французскому языку как второму иностранному // Образование в современном мире: сборник научных статей. - Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2015. - Вып. 10. С. 158-162. ISBN 1996-451X.
- Семантическое заимствование в полисемии и омонимии. // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика. 2016. Т. 16. вып. 1. С. 17-20. ISSN 1814-733X, ISSN 1817-711
- Заимствование фразеологических англицизмов французским языком Канады (на примере общественно-политической лексики) // Языковые и культурные контакты: лингвистический и лингводидактический аспекты: сборник тезисов докладов I-й Международной научно-практической конференции, Саратов 24-25 ноября 2016 г. - Саратов: Амирит, 2016. - 179 стр. ISBN 978-5-9909500-0-9.
- Особенности лексики французского языка Канады // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. Научный журнал. №3 (7) 2015 г. С. 50-53. ISSN 2309-9380.
- Семантическая интерференция во французском языке Канады // Взаимодействие языков и культур: исследования выпускников и потенциальных участников программ Фулбрайта: материалы докладов IV Междунар. науч. конф. (Череповец, 15-16 апреля 2015 г.) - Череповец: ЧГУ, 2015. ISBN 978—5-85341-655-0.
- Французский язык Канады. Особенности перевода общественно-политических текстов // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода. Международный сборник научных статей. Выпуск 5. – Н.Новгород: Бюро переводов «Альба», 2015. С. 129-136. ISBN 978-5-905213-05-2.
- Особенности перевода юридической терминологии французского языка Канады // Язык. Право. Общество: сб. ст. III Междунар. науч.-практ. конф. (г. Пенза, 13-14 мая 2015 г.) – Пенза, Изд-во ПГУ, 2015. С. 345-347. ISBN 978-5-906796-63-9.
- Фразеологические англицизмы в общественно-политической лексике французского языка Канады Современные тенденции в науке и образовании. Сборник научных трудов по материалам Международной научно-практической конференции. Часть 2. 3 марта 2013 г. АР-Консалт. Москва, 2014. - С. 16-17.- ISBN - 978-5-906353-82-5. ISBN - 978-5-906353-84-9 (Часть 2)
- Семантические англицизмы в печатных СМИ франкоязычной Канады //Известия Саратовского университета. Серия Филология. Журналистика. Том 9. Выпуск 2. Изд-во СГУ, 2009. – С. 28-30. – ISSN -1814-733Х.
- Роль семантического заимствования в омонимии // Вестник саратовского государственного аграрного университета им. Н.И. Вавилова. Саратов: Изд-во СГАУ, 2006. - № 5. - Вып. 3. – С. 76-77.
- Особенности формирования общественно-политической лексики во французском языке Канады // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы (Тезисы докладов международной научной конференции). – Волгоград: Изд-во «Колледж», 2004. - С. 64-66. – ISBN5-93423-012-3. ISSN -1817-7115.
- К проблеме семантических изменений в лексике французского языка Научные чтения, посвящённые памяти профессора В.Г. Гака, г. Волгоград, 27 января 2005 г. - Волгоград: Волгоградское научное изд-во, 2005. – С. 100-104. – ISBN 5-98461-110-4.
- К вопросу о переключении кода при языковом контакте. Язык и общество в синхронии и диахронии // Труды и материалы международной конференции, посвященной 90-летию со дня рождения проф. Л.И. Баранниковой (Саратов, ноябрь 2005 г.). Саратов: Изд-во «Научная книга», 2005. – С. 102-104. – ISBN 5-93888-819-0.
- Классификация семантических изменений // Межрегиональные научные чтения, посвященные памяти профессора Р.К. Миньяр-Белоручева, г. Волгоград, 16 января 2006 г. - Волгоград: Волгоградское научное изд-во, 2006. – С. 279 – 282. – ISBN5-98461-235-6.
- Семантические кальки в общественно-политической лексике французского языка Квебека // Контакты языков и культур на американском континенте. Материалы научно-практического семинара 25-28 января 2006 г., Саратов: Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2006. – С. 103-110. – ISBN 5-292-03528-9.
- Французско-русский словарь по психологии. - Саратов, изд-во Сарат. ун-та, 2003. 72 с. - ISBN 5-292-03111-9.
- Великие французские психологи ХХ века: Учебно-методическое пособие по чтению для студентов, специализирующихся в области психологии. Саратов: ИЦ «Наука», 2009. - 32 с. - ISBN 978-5-91272-804-4.
- География. Основные понятия: Учебное пособие по чтению на французском языке для студентов, изучающих географию - Саратов : [б. и.], 2014.- 25 с. - Б. ц. - http://elibrary.sgu.ru/uch_lit/950.pdf
- Французский язык [Электронный ресурс] / Е.Е. Кругляк. - Саратов: [б.и.], 2016. - 52 с. - Б.ц. Текст ID =1786 (дата размещения: 23.12.2016.
- Метонимический перенос как способ образования семантических неологизмов во французском языке Канады (на примере морской терминологии) // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика. 2017. Том 17, выпуск 4.
- Межъязыковые этимологические дублеты (на примере существительно char в английском и французском языках) // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода: Международный сборник научных статей. Выпуск 8. Н.Новгород: Бюро переводов «Альба», 2018. С. 115-119.
- Перевод религиозной лексики при составлении экскурсии по конфессиональным объектам // Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода: Международный сборник научных статей. Выпуск 8. Н.Новгород: Бюро переводов «Альба», 2018. С. 119 - 123.
- Трудности перевода дипломатического дискурса // Проблемы модернизации современного высшего образования: лингвистические аспекты. Лингвометодические проблемы и тенденции преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: материалы IV Международной научно- методической конференции (25 мая 2018 г.). Омск: Изд-во «Ипполитова», ОАБИИ, 2018. С. 156-158.
- Специальный перевод (учебное пособие). Саратов: «Амирит», 2018. 64 с.
- Практика по специальному переводу (учебное пособие). Саратов: «Амирит», 2018. 64 с.
- Французы и франко-канадцы. Особенности национальной языковой картины. // Вестник Тульского государственного университета. Серия: Лингвистика и лингводидактика. 2018. Вып. 4. C. 36-42.
- Ассоциативный словарь как один из инструментов работы переводчика. К истории вопроса // Сопоставительно-типологический ракурс в исследовании разноструктурных языков: материалы Международной научно-практической конференции, Уфа 23-24 апреля 2018 г. Издательство: Башкирский государственный университет (Уфа). С. 172-177.
- 29. Использование TV5 monde и других интернет-ресурсов в составе учебно-методического комплекса Objectif diplomatie A1/A2 // Образование в современном мире. Выпуск 13. Саратов, Издательство Саратовского университета, 2018. 408 с.
- Изменения семантики как результат языкового и культурного контакта (на примере политической лексики французского языка Квебека) // Сборник научных статей по материалам III Всероссийского (с международным участием) культурологического форума «Никоновские чтения» – Чебоксары: Чуваш. гос.пед. ун-т, 2018. - С. 91-97.
- Метонимический перенос как способ образования семантических неологизмов во французском языке Канады (на примере морской терминологии) (научная статья // Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия «Филология, Журналистика». 2017. Том 17. Выпуск 4. – С. 379-383.
- Архаизмы французского языка Канады (научная статья) Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия филология, Журналистика, выпуск 3. – Том 16, 2016. – С.243-247. (№ 976 из перечня изданий ВАК)
- Метонимический перенос как способ образования семантических неологизмов во французском языке Канады (на примере морской терминологии) (научная статья). Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология, Журналистика, выпуск 4. – Том 17, 2017. – С. 379-383. (№ 976 из перечня изданий ВАК)
- Трудности перевода дипломатического дискурса (научная статья). Проблемы модернизации современного высшего образования: лингвистические аспекты. Лингвометодические проблемы и тенденции преподавания иностранных языков в неязыковом вузе: материалы IV Международной научно-методической конференции,
- Омск 25 мая 2018 г. - Издательство: ООО "Издательство Ипполитова". Омский автобронетанковый инженерный институт. - С. 156-158.
- Фразеологическое калькирование как результат языкового контакта (на примере политического дискурса Квебека) (научная статья). Сетевое издание «Studia Humanitatis», № 2, 2018. – С. 20-21. -Издательство: Автономная некоммерческая организация "Институт современных гуманитарных исследований" (Москва)
- Перевод религиозной лексики при оставлении экскурсии по конфессиональным объектам (научная статья). Актуальные вопросы переводоведения и практики перевода: международный сборник научных статей, вып. 8. - Нижний Новгород: Бюро переводов «Альба», 2018. - С. 119 - 123.
- Ассоциативный словарь как один из инструментов работы переводчика. К истории вопроса (научная статья). Сопоставительно-типологический ракурс в исследовании разноструктурных языков: материалы Международной научно-практической конференции, Уфа 23-24 апреля 2018 г. - Издательство: Башкирский государственный университет (Уфа). - С. 172-177.
- Дипломатический дискурс социальных медиа (лингвистический аспект) (научная статья). Современный дискурс-анализ. 2018. Том 2. Вып. 3 (20). – С. 164-167. http://www.discourseanalysis.org/ada20_2.pdf
- «Цифровая визуализация средств обучения иностранному языку» //Актуальные вопросы преподавания иностранного языка в высшей школе: сб. науч. тр. Вып. 5. – Чебоксары: Чуваш.гос.пед.ун-т, 2021. – С. 239-243.
- Французская дипломатическая пресса XIX века. Проблемы перевода. // Вестник Набережночелнинского государственного педагогического университета, 2021, №2(31), часть 2. С. 16-20.
- Обучение студентов-международников лексике, появившейся в дипломатическом дискурсе в период глобальных событий XXI века. // Образование в современном мире : сборник научных статей / под редакцией Ю. Г. Голуба. – Саратов : Издательство Саратовского университета, 2021 – Вып. 16. С 12-18.