Skip to main content Skip to search

Научно-просветительский центр «Литература и языковые варианты поволжских немцев»

Научно-просветительский центр «Литература и языковые варианты поволжских немцев»

Адрес: 
410028, г. Саратов, ул. Заулошнова, 3, корпус 16, ауд. 519.
Телефон: 
+7 (8452) 22 - 85 - 03

Сотрудники центра

Положение

О Научно-просветительском центре «Литература  

и языковые варианты поволжских немцев»

Краткая информация

Центр функционирует  на факультете иностранных языков и лингводидактики с 2000 года. За прошедшее время в рамках исследования литературы и языковых вариантов поволжских немцев были проведены исследования исторического состояния диалектов поволжских немцев со времени их расселения в Поволжье в 1764-65 гг. до 1941, был составлен обзор литературного творчества поволжско-немецких писателей. Результаты исследования были опубликованы в 4 выпусках сборника научных трудов «Язык и культура российских немцев» и в 5 выпусках сборника «Языковые и культурные контакты». Кроме того, публиковались исследования в других изданиях, например, в материалах ежегодных научных конференций Международной ассоциации исследователей истории и культуры российских немцев (МАИКРИН) (Москва, Международный центр немецкой культуры (МСНК)), а также в других центральных изданиях. 

С 2014 года научно-исследовательский коллектив Центра проводит исследования по проекту «Социолингвистические предпосылки формирования единого языка российских немцев в условиях иноязычного окружения». Грант Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) № 14-04-00281. В рамках выполнения данного проекта проведены исследования совокупности социолингвистических факторов, оказавших влияние на развитие языковых вариантов поволжских немцев с момента их водворения в колонии на Волге в 1764-65 гг. до 1941 года. По материалам исследования издана коллективная монография «Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие» Саратов,Саратовский источник,  2014. - 200 с., а также результаты исследований опубликованы в периодических журналах и сборниках научных трудов.

 В 2015 году подготовлен и издан первый том двухтомного «Словаря немецко-поволжского марксштадтского диалекта», Саратов, Саратовский источник, 2015, 602 с. Кроме того, издана коллективная монография «Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века». Саратов, Саратовский источник, 2015 г. 196 с.

 

Общая программа научных исследований Научно-просветительского центра исследования  литературы и языковых вариантов поволжских немцев

1. Переселение немцев в Российскую империю в XVIII-XIX вв. Формирование и развитие региональных языковых вариантов в Поволжье

  • исторический аспект переселения немцев в Поволжье (причины, обусловившие иммиграцию в регион немцев-переселенцев);
  • языковая ситуация в Германии к моменту эмиграции немцев в Россию
  • государственная языковая политика Российской империи по отношению к немцам в поволжском регионе;
  • процесс заселения и образования колоний и языковые процессы смешения и выравнивания диалектных различий во вновь образованных поселениях;
  • процесс формирования единых  региональных языковых вариантов  немцев Поволжья (процессы смешения диалектов, выравнивание диалектных различий, заимствования из языка окружения и т.п.);
  • влияние хозяйственных, социальных, религиозных, политических, культурных факторов на развитие региональных языков общения (СМИ, религиозная и художественная литература, система образования и обучения, );
  • немцы и язык окружающего  социума региона (заимствования и виды заимствований, процессы адаптации заимствованных слов в немецком языке );
  • устное народное творчество поволжских немцев, прежде всего, народные песни, песенные жанры окружающего социума и их приспособление к традиционным музыкальным жанрам колонистов,
  • первые произведения художественной литературы немецких колонистов на новой родине;
  • основные жанры и произведения художественной литературы российских немцев в период до 1917 года, трансформация и эволюция литературных жанров;
  • проблема периодизации истории литературы российских немцев.
  • развитие литературного процесса в годы Немецкой автономии
  • период молчания российско-немецких писателей 1941-1956.
  • современный литературный процесс российской немецкой литературы

2.Спонтанные миграции российских немцев и их влияние на формирование новых языковых вариантов.

  • внутрирегиональные миграции в регионах компактного поселения, создание новых колоний и продолжение процессов смешения диалектов и выравнивания диалектных различий в новых поселениях, так называемых дочерних колониях;
  • особенности хозяйственного, социального, политического, религиозного и культурного развития немцев в новых регионах компактного поселения и отражение данных процессов в языке;

3. Принудительные миграции российских немцев.

  • депортация немецкого населения из европейской части СССР в Сибирь и Казахстан в 1941 году и ее последствия для развития языка;

4.Языковая адаптация немцев в инонациональном окружении

  • идентичность поволжских немцев  и причины ее изменения, отражение данных изменений в языке;
  • «русскость» российских немцев и ее проявление в различных сферах общественной жизни, в общественном и индивидуальном сознании, в менталитете, в языке;

5. Немцы и окружающий социум: проблемы взаимовлияния.

  • диалог цивилизаций, культур и языков  в исторической ретроспективе
  • взаимовлияние в духовной сфере: образование, религия, фольклор, язык, литература, искусство;
  • немецкий компонент российской культуры;
  • немецкие заимствования в русском языке.

7. Взаимотношения и взаимодействие немцев и окружающих народов и их отражение в языке и литературе.

Образ немца в русских литературных произведениях, русские глазами немцев.

8. Исторические уроки существования российских немцев и изменения в их языке в инонациональном окружении.

  • Распространение внутриязыковой диглоссии
  • Распространение  немецко-русского билингвизма различных типов
  • Утрата родного языка
  • Возрождение родного языка
  • Литературное творчество современных российских немецких писателей: на родном языке и на языках народов России.

Основные пути реализации проектов:

  • исследование существующих публикаций (историографии и источников, документирующих состояние языка немцев Поволжья);
  • архивные исследования документов, в которых зафиксированы различные стили немецкого языка в Поволжье;
  • создание словарей языковых вариантов  поволжских немцев;
  • изучение языковых биографий поволжских немцев;
  • музейные исследования;
  • организация и проведение этнолингвистических экспедиций;
  • сбор и оформление материалов  устного народного творчества, истории семьи, семейных архивных документов.

Основные виды реализации результатов исследования:

  • публикация научных статей и монографий, сборников документов, исторических фотографий, материалов устной истории, фонографических записей с текстами на диалектах;
  • организация и проведение научных конференций, просветительских семинаров и выставок, презентаций;
  • систематизация и описание лингвистических материалов архивов и музеев по немецкой проблематике, создание электронных копий документов и произведений художественной литературы;
  • создание словарей немецко-поволжских диалектов.
  • организация стационарных и передвижных выставок наиболее интересных материалов по языку и литературе российских немцев;

Важнейшие партнеры Центра исследования литературы и языковых вариантов поволжских немцев:

Центр исследования литературы и языковых вариантов поволжских немцев работает в тесном контакте и взаимодействии с целым рядом научных партнеров, реализуя общие проекты.

Международная ассоциация исследователей истории и культуры российских немцев (Москва).

Международный союз немецкой культуры (Москва).

Центр поддерживает партнерские связи с учеными диалектологами из Алтайского государственного университета (г. Барнаул), Красноярским госуниверситетом, Иркутским филиалом Московского лингвистического университета, Вятским госуниверситетом, Томским госуниверситетом, Омским университетом, а также с Международным союзом немецкой культуры (МСНК) в Москве.

Укрепляются связи Центра с зарубежными диалектологами.   Среди них: кафедра немецкого языка Университета г. Эрфурта (др. Ч. Фелдиш), Люксембургский национальный университет д-р. Петер Гиллес, Институт немецкого Атласа г. Марбург, институт немецкого языка г. Мангейм (д-р. Нина Беренд), кроме того устанавливаются связи с отдельными немецкими диалектологами П. Розенберг Университет Виадрина Франкфурт на Одере.

 

Состав исследователей Центра  (может меняться в зависимости от необходимости привлечения к исследованиям других специалистов):

  1.   Минор А.Я., канд. филол. наук, доцент
  2.   Назарова Р. З. канд. филол. наук. профессор
  3.   Тетюев Л.И., д-р филос. наук, профессор
  4.   Небайкина А.В., ., канд. филол. наук, доцент
  5.   Сычалина Е.В.,., канд. филол. наук, доцент
  6.   Спиридонова Т.А. канд. филол. наук, доцент
  7.   Маскарова Т.А., аспирант
  8.   Вишняков А.С., магистрант
  9.   Циммерманн  Е. студентка
  10.   Макарова Н.В., магистрант
  11.   Каххарова Н.И., магистрант

  Научно-просветительский центр исследования литературы и языковых вариантов поволжских немцев располагается на территории факультета иностранных языков и лингводидактики Саратовского государственного университета, корпус № 16,  ауд. 519.

Руководитель центра

кандидат филологических наук, доцент                                                          А. Я. Минор

 

Отчет об итогах научно-исследовательской работы

 по гранту РГНФ (РФФИ) № 14-04-00281

  1. Цель и задачи работы

         Основная цель научно-исследовательской работы по гранту "Социолингвистические предпосылки формирования единого языка общения российских немцев в условиях иноязычного окружения" заключается в том, чтобы выявить основные условия, в которых развивались принесенные немецкими колонистами из Германии многочисленные диалекты, и результат их эволюции в условиях языкового острова в период с последней четверти XVIII века до конца первой половины ХХ века.

         В ходе выполнения проекта предполагалось решить несколько основных задач.

         1. выяснить, из каких регионов Германии прибыли колонисты в Россию;

         2. определить, насколько быстро происходило формирование языка общения в отдельно взятой колонии;

         3. исследовать, каким образом происходило формирование местных региональных языковых вариантов, и какие ареалы диалектов образовались в Поволжье к концу 19 века;

         4. установить, насколько значительным оказалось влияние языка окружения на языковую систему языка субстрата;

         5. определить, какие экстралингвистические факторы оказали влияние на формирование единого языка общения в период строительства социализма в Немреспублике.

  1.  
  2. Теоретические исследования по проекту
  1. Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие

         В течение первого года работы по исследованию  социолингвистических факторов формирования единого языка общения российских немцев в условиях иноязычного окружения  был определен исследовательский инструментарий, уточнена источниковедческая база для сбора эмпирического материала. С этой целью исполнителями проекта был проведен поиск документальных материалов в Областном государственном учреждении  Государственный исторический архив немцев Поволжья (ОГУ ГИАНП) и в других архивах. Были изучены карты немецких диалектов, атласы диалектов, публикации известных лингвистов по вопросам немецких диалектов и, в том числе, поволжских немецких диалектов. Прежде всего, это работы Георга Дингеса и  Андреаса Дульзона. Важное значение имеют также работы известного советского диалектолога В. М. Жирмунского о диалектах и этнографии украинских немцев.

         С целью изучения влияния языка печатных СМИ были просмотрены газеты, журналы и календари, выходившие в Поволжье и других местах компактного проживания российских немцев до 1917 года. Была найдена в библиотеках и просмотрена мемуарная литература поволжских немцев, изучены художественная литература и публицистика российских немецких писателей. Таким образом, была определена источниковедческая база для исследования языковых вариантов российских немцев.

         На основе анализа перечисленных источников написаны статьи аналитического характера о процессах смешения диалектов как одном из факторов формирования единого языка общения в немецких поселениях в Поволжье, определены этапы смешения диалектов и формирования местных языков общения внутри отдельно взятых колоний. Кроме того, описаны процессы формирования межколониальных, то есть региональных языковых вариантов жителей колоний, относящихся к одному хозяйственно-политическому округу с центром, в котором, как правило, концентрируется хозяйственная, торговая и религиозная деятельность колонистов.

         Исследованы также влияние средств массовой информации, системы и содержания обучения в колонистских школах, религиозного дискурса на лексическую систему диалектов немецких колонистов до 1917 года. Кроме того, рассмотрены общие вопросы развития языка поволжских немцев, вопросы немецкой топонимики в Поволжье, описаны морфологическая и фонологическая системы диалекта колонии Екатериненштадт (Баронск, Екатериноград, Марксштадт, Маркс). По перечисленным проблемам написаны и опубликованы статьи, в том числе в журналах, входящих в перечень ВАК. Результаты исследовательской работы опубликованы в коллективной монографии "Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие", Саратов, 2014, 190 с. (тираж 300 экз.).

         Структура и содержание монографии отражает концепцию исследования первого этапа формирования единого языка общения поволжских немцев в дореволюционный период. Универсальность процессов конвергенции и дивергенции в диалекте самой крупной немецкой колонии в Поволжье позволяет рассматривать процесс консолидации разных говоров в единое колониальное койне как модель языковых процессов в условиях иноязычного и инокультурного окружения для других немецких колоний в России.

         Генезис многочисленных языковых вариантов немецких колонистов, поселившихся в Поволжье согласно приглашению российской императрицы Екатерины II в 60-х годах XVIII века показывает особенности развития единых языков общения в отдельно взятых поселениях путем выравнивания фонолексических различий и формирование единого общепризнанного языкового варианта в качестве локального средства коммуникации.

В публикациях исполнителей проекта рассматриваются основные периоды формирования новых языковых вариантов в условиях иноязычного окружения, процесс смешения немецких диалектов, привезенных первыми колонистами на новую родину. Дается краткая характеристика языковой ситуации в Германии в последней четверти XVIII в., анализируется численный и лингвогеографический состав первых поселенцев колонии Екатериненштадт, а также основные фонетические характеристики данного диалекта. Предметом исследования стали основные социолингвистические факторы, которые оказали решающее влияние на формирование единых локальных и региональных языковых вариантов в области немцев Поволжья. Это, прежде всего, влияние средств массовой информации, религиозного морализирующего дискурса, заимствования из языка окружения и др.

По результатам исследований исполнители выступили с докладами на нескольких конференциях, в том числе международного уровня.

  1. Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев

во второй половине ХХ века

В 2015 году издана коллективная монография "Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев во второй половине ХХ века". Саратов, Саратовский источник, 2015 г. 200 с. под редакцией А.Я. Минора, Л.И. Тетюева. Монография состоит из 9 глав, в которых исследуются основные факторы социолингвистического плана, оказавшие основное влияние на формирование единого языка общения в Республике немцев Поволжья. Кроме того, монография содержит богатый иллюстративный языковой материал, который включает в себя как тексты на диалектах, так и тексты, официальной сферы, а именно фрагмент Конституции АССР НП на немецком языке и Инструкцию по введению немецкого языка как языка официального устного и письменного общения. Приведены также тексты этнографического содержания, а именно рифмованные тексты свадебных приглашений поволжских немцев, использовавшиеся вплоть до депортации немцев в 1941 г.

В конкретных главах монографии  рассматриваются предпосылки интенсивного развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века, исследуются языковые варианты поволжских немцев в диахроническом аспекте (Минор А.Я.), рассматривается жизненный мир, родной язык и система: национальное  и языковое строительство в АССР Немцев Поволжья (Тетюев Л. И.), большое внимание уделяется характеристике общественно-политической ситуации в поволжских немецких районах, в частности публикуются материалы о жертвах голода 1921–22 и 1932–33 гг. среди немцев Поволжья и Украины (В. Ф. Дизендорф). Голод в регионе Поволжья вызвал вынужденную миграцию носителей немецких диалектов, привел к значительному сокращению численности немецкого населения, разорению многих хозяйств и безвозвратной утрате культурного и языкового богатства немцев.

         В главе 4 рассматриваются проблемы выравнивания различий в поселенческих диалектах как фактор формирования единого языка общения поволжских немцев, исследованию подвергаются также такие вопросы как феномен прецедентности в текстах поволжских немцев.

В целом можно констатировать, что в период строительства социализма диалекты подверглись сильному воздействию как немецкого литературного языка, так и языка окружения, то есть русского языка. Кроме того, на фонолексическую систему диалектов продолжали оказывать значительное влияние престижные поселенческие диалекты крупных населенных пунктов, прежде всего, таких как Марксштадт, Бальцер, Зельман, Мариенталь. Таким образом, можно констатировать, что данный период стал наиболее эффективным для формирования единого языка общения поволжских немцев.

         В статье А. Я. Минора предпринимается попытка определить типы языковой личности, которые сформировались за короткий период существования автономии среди населения республики. Автор выделяет четыре типа языковой личности.

         Самую многочисленную языковую группу в Республике немцев Поволжья составляли крестьяне, основным средством общения которых оставались диалекты. Однако через немецкоязычную прессу, через общение с детьми, которые посещали новую немецкую школу, в которой преподавание предметов велось на литературном немецком языке, крестьяне также были знакомы с литературными формами немецкого языка. Не следует также забывать о роли религиозных текстов, в частности Библии. Многие тексты крестьяне знали наизусть. С приходом новой власти и новой идеологии появились новые литературные источники, которые содержали также новую советскую лексику. Большую роль играло участие крестьян в общественной и культурной жизни села. Во многих селах имелись кружки самодеятельности на немецком языке, клубы. Большую роль сыграло также радио.      

         Учитывая все эти факторы воздействия на язык населения республики, можно предполодить, что основная масса крестьянства была знакома с двумя вариантами номинации различных предметов и явлений: на родном диалекте, а чаще всего и на других диалектах тех населенных пунктов, в которых крестьянам приходилось бывать по различным причинам, и на литературном немецком языке. Таким образом, многие поволжские немцы знали не только свой диалект, но и соседний.

         Второй тип языковой личности поволжского немца – образованный молодой человек, окончивший, по крайней мере, несколько классов или полную программу средней школы, работающий в колхозе или на предприятии. Данный тип характеризуется полной диглоссией и отчасти немецко-русским билингвизмом. Так, с появлением на селе техники, особенно тракторов, многие молодые люди выбрали для себя профессию тракториста в силу ее новизныи престижности. Литература для обучения управлению новой техникой была переведена, естественно,  на литературный немецкий язык.Таким образом, гарантировался доступ обучающихся к новым техническим профессиям на селе и на предприятиях к литературному немецкому языку.

         Третий тип языковой личности представляет собой человека с вузовским образованием, владеющего в полной мере немецким литературным языком и диалектом, как исходным языком первичной социализации в семье и ближайшем окружении. К данному типу относится молодая поволжско-немецкая интеллигенция, которая даже в семейном кругу, как показывают опросы, стремилась говорить на литературном немецком или на русском языке. Язык данной группы населения характеризуется наличием в литературном языке форм немецкой разговорной речи и русицизмами.

         К четвертому типу относятся представители старшего поколения интеллигенции, которые в полной мере владели литературным немецким языком, своим родным диалектом и довольно часто также русским языком. Языком повседневного общения у представителей «старой» интеллигенции чаще всего был диалект. К данному типу мы относим выдающихся лингвистов-диалектологов Августа Лонзингера, Георга Дингеса, а также старшее поколение поволжско-немецких писателей и некоторых пасторов и учителей, получивших образование до революции в германском или прибалтийском университете.

         В сфере лексики немецкого литературного языка следует констатировать наличие многочисленных заимствований, в первую очередь связанных с общественно-политическими событиями того времени. Свои отличительные особенности приобрел также газетно-публицистический стиль, лексика и синтаксис которого были детерминированы характерной для СССР того времени политической ситуацией.

         Рассматривается также роль системы образования как фактора унификации  различных форм существования языка немцев Поволжья (Маскарова Т.А.). Две главы посвящены развитию прессы немцев Поволжья, в частности исследуются структурно-содержательные параметры немецкой прессы Поволжья и заимствования из русского языка в немецкой прессе Поволжья как маркер этнокультурного взаимодействия (Небайкина А. В.).

         В монографии впервые предпринята попытка написания научных биографий выдающихся лингвистов-диалектологов, положивших начало научному исследованию языковых вариантов поволжских немцев. В главе Персоналии, написанной Е. М. Ериной, бывшим директором Государственного исторического архива немцев Поволжья, рассказывается об Августе ФридриховичеЛонзингере, ученом-лингвисте, преподавателе и писателе, о Георгии ГейнриховичеДингесе ‒ основателе научной школы исследований  диалектов поволжских немцев и об Андрее Петровиче Дульзоне. В заключении рассматривается феномен языка немцев Поволжья:его развитие от диалектов к единому региональному языку и внутриязыковой диглоссии (Тетюев Л.И., Минор А.Я.).

  1. Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев

в первой половине ХХ века

         Дисперсное поселения российских немцев в восточных регионах СССР, отсутствие законодательной базы для общения российских немцев на родном языке  вызвало переход основной массы немецкого населения СССР от внутриязыковой диглоссии к немецко-русскому билингвизму и к утрате родного языка. Кроме того, результаты исследований членов научного коллектива и приглашенных экспертов опубликованы в коллективной монографии "Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века", Саратов, Саратовский источник, 2016. 218 с. Под ред. А.Я. Минора, Л.И. Тетюева.

         В монографии дается описание общественно-политической ситуации в Автономной Советской Социалистической Республике Немцев Поволжья (АССР НП) (1918 - 1941 гг.), оказавшей существенное влияние на развитие языковых вариантов поволжских немцев в годы социалистического строительства. Подчеркивается значение проводившихся в республике мероприятий культурного строительства, борьбы с религией, развитие системы средств массовой информации, прежде всего газет, обзор которых приводится в главе, написанной магистрантом А.С. Вишняковым в соавторстве с А.Я. Минором.

         В условиях интенсивного воздействия на формирование литературного языка поволжских немцев  языка официальной идеологии - русского - в формирующийся язык общения поволжских немцев вошли многочисленные заимствования, прежде всего, через СМИ и радио. Однако и внутренние генетические силы немецкого языка оказали значительное воздействие на лексико-грамматические характеристики языка. В целом можно констатировать, что в период строительства социализма диалекты подверглись сильному воздействию как немецкого литературного языка, так и языка окружения, то есть русского языка. Кроме того, на фонолексическую систему диалектов продолжали оказывать значительное влияние престижные поселенческие диалекты крупных населенных пунктов, прежде всего, таких как Марксштадт, Бальцер, Зельман, Мариенталь. Вокруг подобных центров шел процесс формирования региональных  языковых вариантов. Данный процесс определялся ходом непосредственных контактов жителей сел данного округа, с одной стороны, и воздействием печатных СМИ и радио, с другой стороны. Таким образом, можно констатировать, что данный период стал наиболее эффективным для формирования единого языка общения поволжских немцев. За короткий период существования автономии среди населения республики сформировались четыре основных типов языковой личности. В сфере лексики немецкого литературного языка следует констатировать наличие многочисленных заимствований, в первую очередь связанных с общественно-политическими событиями того времени. Свои отличительные особенности приобрел также газетно-публицистический стиль, лексика и синтаксис которого были детерминированы характерной для СССР того времени политической ситуацией.

На развитие языковых вариантов поволжских немцев значительное влияние оказала также, проводившаяся в 20-30-е годы политика коренизации, в ходе которой статус немецкого языка как официального государственного (республиканского) был закреплен законодательно. Оформление документов и других деловых бумаг на немецком языке оказало влияние на развитие делового стиля немецкого языка. В ходе коренизации, например, была отменена система записи немцев в различные реестровые книги на русском языке. При переходе же к немецкому написанию имен поволжских немцев была использована форма имени отца в родительном падеже с артиклем des без падежного окончания -s.

         Исторически антропонимикон поволжских немцев формировался в процессе их культурно-хозяйственной деятельности на новой родине, куда они прибыли из различных германских земель по приглашению Российской Императрицы Екатерины II в период с 1764 по 1767 гг. Осуществляя поселение переселенцев в колонии по конфессиональному принципу, российские власти стремились избежать трений и разногласий на религиозной почве, помня о религиозных войнах, потрясших Европу в период после реформы церкви в европейских странах, в том числе в Германии. Данное решение оказало большое влияние на развитие системы личных имен в колониях, так как католики и протестанты имели свои каноны в имянаречении детей.

         В новых поселениях колонисты продолжали традиционно называть детей привычными католическими или протестантскими именами. Сохранению данной традиции способствовали в очень сильной мере католические и протестантские священники. Если еще учесть, что колонистам была доступна, прежде всего, религиозная литература, такая как Библия, Катехизис, Псалмы и календари, то можно утверждать, что набожные колонисты искали имена именно в данных источниках. Следующим шагом стало наследование традиционных семейных имен, о чем свидетельствуют переписи населения, проводившиеся в немецких колониях на Волге. Кроме того, жители колоний практически не покидали ее пределы, и браки заключались в основном между односельчанами, и со временем возникло много новых семей с одинаковыми фамилиями.

Факт тотального совпадения фамилий и личных имен, имен отцов и дедов, а также довольно часто и имен матерей и бабушек описан в этнографическом исследовании пастора Эдуарда Сайба из колонии Варенбург.

         Согласно предварительным данным всесоюзной переписи населения в 1926 г. в селе Прайс проживало 2726 человек, которым принадлежало 551 хозяйство [11].  В ходе проведения этнографической экспедиции 1926 года А. П. Дульзон записал прозвища 240 человек, в основном это были главы семей и крестьянских хозяйств села Прайс].

         Из приведенных 240 человек самую распространенную фамилию  ‒ Safeuerимели 16 семей, Kreismann ‒14, Jungblut – 12, Minor – 10, Denk – 9, Holzmann – 8. Остальные фамилии были представлены меньшим количеством семей: от 8 до 4. Естественно, с течением времени в селе возникало явление тотального совпадения фамилий и имен его жителей. Возникала необходимость, каким-то образом дифференцировать его жителей. Данный фактор стал основной причиной возникновения прозвищ, о которых говорится в статье об официтальоных и неофициальных антропонимах поволжских немцев. 

         В ходе коренизации проводилась также политика возвращения населенным пунктам республики немецких названий, о языковых явлениях при наименовании поселений на немецком языке говорится в работах Е.В. Сычалиной.

  1. Словарь немецко-поволжского марксштадтского диалекта

         Параллельно с теоретическими исследованиями исполнителями проекта велась работа над созданием модели словаря марксштадтского диалекта и сбором лексического материала для данного словаря с использованием метода аутофонии и опрос людей, владеющих данным диалектом. 

         Следует заметить, что первая попытка создать атлас диалектной лексики поволжских немцев была предпринята в 30-х годах XX века. Под руководством профессора Саратовского университета Георга Дингеса в Поволжье в период с 1925 по 1929 гг. проводилось масштабное анкетирование носителей немецких говоров. В качестве основы для документации диалектной лексики были использованы 40 предложений Венкера. Планировалось издать лингвистический атлас говоров немцев Поволжья. Однако вскоре исследования диалектов пришлось прекратить по политическим причинам. Материалы для Атласа были сданы в архив и долгие годы пролежали там невостребованными. На базе данных анкетирования в 1997 году в Германии был издан Словарь диалектов поволжских немцев. От всех других немецких атласов он отличается тем, что с того времени, когда собирался материал до издания атласа, прошло около 70 лет.

В настоящее время продолжается исследование островных немецких говоров России и работа по документированию состояния их фоно-лексической системы. Так, в Барнауле в 2010 году издан Лингвистический атлас немецких говоров Алтая. Общей целью данного лингвистического атласа является, по словам его автора Л. И. Москалюк, выяснение формы существования и функционирования немецких говоров в населенных пунктах, основанных немецкими переселенцами. Автором Атласа было проведено комплексное изучение лексики немецких говоров для последующего выделения распространения отдельных лексических единиц на карте. Анкета для картографирования лексических особенностей островных немецких говоров Алтайского края содержит 165 единиц, включающих слова по темам «Человек», «Дом, двор», «Домашняя работа», «Животные», «Растения», «Посуда и кухонные принадлежности», «Одежда», «Время, праздники». Каждая исследуемая лексема и ее варианты нанесены на карту, и таким образом, возникает четкая картина распространения данных слов в различных говорах.

         Для составления словаря марксштадтского диалекта необходимо было найти идентичного и надежного информанта. Для этой роли идеально подходил В. Ф. Дизендорф, о чем свидетельствует его языковая биография. Его родственники родились и жили со времени основания колонии до выселения в Марксштадте и в совершенстве владели диалектом данной колонии. Кроме того, через религиозные тексты и тексты книг и газет на немецком языке, а также благодаря учебе в немецкой школе они также владели литературной формой языка. Несмотря на то, что Виктор Фридрихович родился уже после выселения его родственников из Маркса в Западную Сибирь, его семья и он в детские и юношеские годы говорили дома только по-немецки, на марксштадтском диалекте, привычном для старших членов семьи, которые выросли на Волге. При этом они, отмечает В.Ф. Дизендорф, особенно его мать, имея весьма скромное образование, «были настоящими знатоками родного диалекта и, насколько я могу судить, использовали в своей речи все его тонкости. Эти познания, привитые в раннем детстве, отложились во мне навсегда, хотя лет с двадцати, уехав из дома, я стал говорить на нашем диалекте все реже и реже. Тем не менее, работа над настоящим словарем представляла для меня далеко не простую задачу.

         Во-вторых, нужно было определить, какие слова войдут в словарь диалекта, то есть выявить словарный состав диалекта немцев-марксштадтцев. Основой словаря послужило фундаментальное справочное издание – Большой немецко-русский словарь, составленный под руководством О.И. Москальскойи содержащий около 180 тыс. лексических единиц. Для начала были выбраны те единицы и их значения, которые, насколько было известно автору, использовались в лексике марксштадтцев. Диалектное произношение этих слов приведено в круглых скобках. В скобках указан и диалектный род имен существительных, если он отличался от литературного. В словаре приведены окончания имен существительных во множественном числе.

Другая непростая задача – отражение в словаре той лексики, которая не встречается справочных изданиях. Это относится, в частности, к русицизмам, довольно распространенным среди марксштадтцев, что не удивительно, поскольку в Екатериненштадте уже в начале ХХ в. насчитывалось до 10% русскоязычного населения. В словаре  приведены лексические единицы, отсутствующие в упомянутых источниках, а также русские значения слов, характерные именно для марксштадтского диалекта. Эти языковые особенности помечены звездочками (*).

Отметим также, что в качестве справочного материала в Словаре дается лингвогеографическая характеристика первых поселенцев колонии Екатериненштадт, подчеркивается, что они происходили из 44 местностей Германии. Наибольшее количество первых поселенцев говорило на восточно-средненемецких диалектах (71 человек).

Второй по численности группой колонистов в Екатериненштадте были жители Гессена (69 человек, или почти 17%), которые говорили на западно-средненемецких диалектах, наиболее близких по своей фонетической базе восточно-средненемецким диалектам. Также были представлены нижненемецкие и сравнительно небольшое количество верхненемецких диалектов. То есть, среди первых екатериненштадтцев было представлено практически все многоголосие немецких диалектов в том виде, в каком они использовались как средство общения на исторической родине. За более чем 150-летнюю историю первоначальное многоголосие первых поселенцев оформилось в довольно стройную лингвистическую систему со своими грамматическим правилами и фонетическим единообразием. Кроме процессов смешения и выравнивания различий, диалект ощутил на себе также влияние не только литературного немецкого языка, представленного в текстах религиозного содержания, календарях, немногочисленных газетах и других доступных изданиях, но и влияние русского языка. В силу своего геополитического положения городское койне Екатериненштадта оказало большое влияние также на говоры близлежащих немецких сел, для жителей которых знание данного говора было делом престижа. Дело в том, что Екатериненштадт был самой крупной немецкой колонией на Волге, заметным промышленным и культурным центром.

Екатериненштадтский говор оказал определенное влияние на лексику других народов, населяющих Поволжье. Так, в частности в Саратове до сих пор используется немецкое слово для обозначения пирога – кухэн. Кроме того, в ходу заимствованные из немецкого языка обозначения кулинарных изделий и продуктов питания типа струдель, шпик, зельц.Раньше, как вспоминают старожилы Саратова, всем были понятны слова ривельзуп, киршвассер и много других слов, обозначавших распространенные у поволжских немцев продукты питания и предметы хозяйственного быта.

Для исследования генезиса нового языкового варианта в колонии Екатериненштадт важно наличие среди первых её жителей большого числа немцев из восточно-средненемецких областей, которые потенциально могли владеть одним из четырех конкурировавших во второй половине XVIII века в Германии региональных языков – восточно-средненемецким. Поэтому они оказали значительное влияние на формирование фонетической системы нового диалекта. Выходцы из других немецких земель вследствие их малочисленности и обширной географии эмигрантов, а также из-за наличия в их диалектах нижненемецких или чисто верхненемецких (баварских, алеманнских) форм оказали менее существенное влияние на фонетическую и лексическую базу формирующегося диалекта. Таким образом, марксштадтский диалект имеет ярко выраженный восточно-средненемецкий характер.

Кроме того, в Словаре имеется довольно подробный анализ фоно-грамматической системы диалекта на русском и немецком языках, что можно рассматривать как практическую грамматику данного диалекта. Таким образом, Словарь является лингвистическим документом, фиксирующим историческое состояние одного из самых распространенных диалектов поволжских немцев, на котором сегодня практически никто не говорит.

В 2015 году в рамках проекта была окончательно разработана концепция словаря диалекта крупнейшей немецкой колонии в Поволжье – Екатериненштадта, собран и обработан лексический материал по буквам A-L. И в  издательстве "Саратовский источник" издан первый том двухтомного Словаря немецко-поволжского марксштадтского диалекта. 2015, 602 с. под редакцией А.Я. Минора. Редакторы-корректоры Л.И. Тетюев, Е.В. Сычалина, А.В. Небайкина. Словарь составлен с использованием метода аутофонии, модифицированного к требованиям современности. Проведена апробация словаря в коллективе членов клуба сеньоров г. Саратова и г. Маркса. Информация о Словаре выставлена на сайте СГУ, История поволжских немцев (GeschichtederWolgadeutschen), Rusdeutsch.ru

Следует отметить довольно солидный объем первого тома словаря ‒ 602 страницы. Это вызвано несколько разной целевой направленностью данного словаря: если в уже изданных словарях диалектов в Германии представлены, как правило, лишь лексические единицы, специфичные для того или иного диалекта, то в данном словаре предпринята попытка представить речь марксштадтцев во всей ее полноте.

При разработке концепции словаря преследовалась цель максимально отразить диалектные формы лексики немецкого языка и зафиксировать лексико-фонетическую картину одного из поселенческих диалектов в том виде, в каком он сформировался к середине XX века.

Основная задача диалектного словаря состоит в том, чтобы зафиксировать слово и его значение, которое чаще всего не совпадает с семантикой данной лексемы в стандартном языке. Словари диалектов призваны отражать слова определенного населенного пункта, иногда в них представлены варианты слов нескольких населенных пунктов отдельного региона или области, поэтому диалектологи используют  в таких случаях диатопический метод, или метод лингвистической географии. В Словаре марксштадтского диалекта представлен материал лишь из одного населенного пункта – Марксштадта (ранее Екатериненштадта, сегодня ‒города Маркса).

За третий год работы над проектной темой подготовлен и издан 2-й том Словаря немецко-поволжского марксштадтского диалекта (буквы L - Z). Саратов, Саратовский источник, 2016. 546 с.

Кроме того, в приложении к Словарю перечислены фамилии жителей Екатериненштадта - Марксштадта согласно данным переписей  1767, 1798, 1850, 1857, 1873 гг. Данный список антропонимов представляет собой ценный материал по островной немецкой ономастике.

Таким образом, опубликован полный словарь одного из ведущих диалектов немцев Поволжья в том состоянии, в каком он сложился к моменту ликвидации немецкой автономии, как места компактного проживания около полумиллиона российских немцев,  и выселения ее жителей в восточные регионы СССР. Словарь документирует историческое состояние одного из островных немецких диалектов и является существенным вкладом в отечественную лексикографию, так как является первым опытом создания словаря одного из островных немецких диалектов в России.

  1. Учебное пособие „Regionale Sprachvarietäten des Deutschen“ (Региональные варианты современного немецкого языка)

В заключительном году работы по проекту было подготовлено и издано учебное пособие А. Я. Минора "Региональные варианты современного немецкого языка". Саратов, Саратовский источник. 2016. – 94 с. Пособие предназначено для студентов по спецкурсу «Территориальные варианты изучаемого языка» и состоит из 8 глав, в которых последовательно рассматриваются следующие темы:

1. Диалект- говор – Литературный язык. Проблемы дефиниции.;

2. История и современное состояние диалектологических исследований;

3. Сбор практического языкового материала;

4. Описание и представление диалектного материала;

5. Грамматическое описание говоров;

6.Проблемы интерпретации результатов диалектологических исследований;

7. Немецкие диалектные ландшафты;

8. Диалекты поволжских немцев.

В приложении к пособию приводятся 40 предложений Г. Венкера, Анкета (опросник), тексты на диалектах, в том числе тексты на диалектах поволжских немцев, тексты на диалектах немцев Южной России, нижненемецкие тексты.

         В целях популяризации результатов исследований проведены презентации проекта и изданной литературы в Саратовской областной научной библиотеке, в ОГУ ГИАНП (Архив поволжских немцев в Энгельсе), в Саратовском государственном университете имени Н. Г. Чернышевского.  Материал об издании Словаря и монографии выставлен на сайтах "GeschichtederWolgadeutschen", Rusdeutsch.ru, SGU,СНОУБ, СГТУ, информация о вышедших изданиях была напечатана в центральной немецкой газете "Московская немецкая газета" (MoskauerDeutscheZeitung), Русская Германия. Обсуждение Словаря активно велось на форумах сайтов История поволжских немцев и др.

  1. Публикации по теме  исследования
  1. Минор А.Я. Плюрицентризм немецкого языка: лексический аспект// Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения, языковой коммуникации и лингводидактики: XVI всероссийская студенческая научно-практическая конференция с международным участием. Красноярск: СибГТУ, 2015.- 144 с. с. 62 – 66. (в соавторстве с  Вишняковым А.С.).
  2. Минор А.Я. Морфологическая система марксштадтского диалекта. Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2014. № 12. Ч. 3. ISSN 1997-2911.с. 117‒121. http://elibrary.ru/contents.asp?issueid=1347163
  3. Минор А.Я. Смешение диалектов в условиях иноязычного окружения как фактор формирования новых языковых вариантов. MagisterDixit ‒ научно-педагогический журнал Восточной Сибири.№3,(15), Октябрь 2014г.(http://md.islu.ru)
  4. Minor, Alexander. Identitätswandel unter Sprachinselbedingungen // Beiträge zur Interkulturellen Germanistik. Herausgegeben von Csaba Földes. Band 5. Narr Francke Attempto Verlag GmbH  + Co KG, Tübingen. 2014. S. 143 ‒157;
  5. Minor, Alexander. Veronika Ries "da kommt das so quer rein" Sprachgebrauch und Spracheinstellungen Russlanddeutscher in Deutschland. Internationale Hochschulschriften, Band 582 // Zeitschrift für Mitteleuropäische Germanistik. 2014.
  6. Минор А.Я. Этапы формирования поволжских немецких диалектов // Материалы докладов VI Международной Интернет-конференции «Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации» 26‒28 февраля 2014 года. Саратов: ИЦ «Наука», 2024. – 331 с. С. 70‒77;
  7. Минор А.Я. Влияние религиозных и морализирующих текстов на формирование единого языка поволжских немцев// Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие. Саратов: Изд-во  Саратовский источник, 2014, 190 с. ил.с. 142 ‒153.(в соавторстве с Н.П. Генераловой).
  8.  Минор А.Я. Основные характеристики диалекта колонии Екатеринен-штадт (Марксштадт)// Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие. Саратов: Изд-во  Саратовский источник, 2014. 190 с. ил.с. 95‒110.
  9. Минор А.Я. Предисловие/ Vorwort// Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие. Саратов: Изд-во  Саратовский источник, 2014, 190 с. ил.с. 3–8.
  10. Минор А.Я. Заключение// Диалект Екатериненштадта: истоки и развитие. Саратов: Изд-во  Саратовский источник, 2014, 190 с. ил.с. 163–165.
  11. Минор А.Я. Геополитический вал на границе с Азией: формирование единого языка общения российских немцев как фактор этнокультурной интеграции // Современные концепции научных исследований. № 7. Часть 6. М., ЕСУ, 2014. С. 161 – 164. (соавторы:С. И. Замогильный, В. Ф. Дизендорф).
  12. Минор А.Я. Эволюция языковой картины мира поволжских  немцев в условиях иноязычного окружения// Шестая международная заочная научная конференция «Язык и мир изучаемого языка». Саратов, 2015. http://www.seun.ru /content /info/ learnde-part/faculty/ fspp/2/6/folder 9/index. php? Sphrase _id=241046
  13. Минор А.Я. Первый словарь немецко-поволжского марксштадтского диалекта и его автор // Дизендорф В. Ф. Словарь немецко-поволжского марксштадтского диалекта. В 2-х т., Т. Саратов, Саратовский источник. 2015. – 602 с. С. 11–20.(соавторы Плеве И.Р., Замогильный С. И.).
  14. Минор А.Я. Краткая характеристика диалекта Марксштадта // Дизендорф В. Ф. Словарь немецко-поволжского марксштадтского диалекта. В 2-х т., т. 1. Саратов, Саратовский источник. 2015. –.602 с. С. 21–33 (соавтор Сычалина Е. В.).
  15. Минор А.Я. EinigeBemerkungenzuderMundartvonMarxstadt // Дизендорф В. Ф. Словарь немецко-поволжского марксштадтского диалекта. В 2-х т., т. 1.– Саратов, Саратовский источник. 2015. – 602 с.  С. 34–46. (соавтор Сычалина Е. В.).
  16.  Языковые процессы в диалектах поволжских немцев // Культурное наследие г. Саратова и Саратовской области: Материалы III Международной научно-практической конференции (16–18 октября 2014 г.) Под ред. Ю. Ю. Андреевой и И. Э. Рахимбаевой. – Саратов, ИЦ "Наука". 2015. –434 с. С. 257 – 266.
  17.  Минор А.Я. Способы обращения в немецкоязычных странах // Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: Материалы VII Международной конференции "Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации" 25 27 февраля 2015. Саратов ИЦ "Наука", 362 с. С. 91–101.
  18. Минор А.Я. Саратовская модель билингвального и поликультурного образования и воспитания// Инновационные технологии в теории и практике обучения иностранным языкам в средней и высшей школе: Материалы Всероссийской научно-практической конференции с  международным участием (г. Грозный, 13–14 февраля 2015 г) – Махачкала: АЛЕФ  2015. – 268 с. С. 103–112.
  19. Минор А.Я. Смешение поселенческих диалектов как фактор формирования языка общения поволжских немцев// Язык и культура: сборник материалов XVII Международной научно-практической конференции.г. Новосибирск, 22 мая 2015. Под ред. С. С. Чернова. Новосибирск, Изд-во ЦРНС.– 2015. – 182 с. С. 7–12.
  20. Минор А.Я. Эволюция жанра свадебных приглашений поволжских немцев// Эволюция и трансформация дискурсов: языковые и социокультурные аспекты: сборник научных статей/ отв. ред. С.И Дубинин, В.Д Шевченко. – Самара: Изд-во "Самарский университет", 2015. – 368 с. С. 211–219.
  21. Минор А.Я. Формирование лингвокультурной компетенции при обучении немецкому языку //«Изменяющийся мир: общество, государство, личность»: сб. материалов IV международной научной конференции (09 апреля 2015 г.). Часть 1 (разделы 1-10). – Саратов: ИЦ «Наука», 2015.– 615 с. С. 172 – 177.
  22. Минор А.Я. Языковые варианты поволжских немцев в диахроническом аспекте // Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века. Саратов: Саратовский источник, 2015.– 196 с. С.7–9.
  23. Минор А.Я. Выравнивание различий в поселенческих диалектах как фактор формирования единого языка общения поволжских немцев // Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века. Саратов: Саратовский источник, 2015.– 196 с. с.50 – 62. 
  24. Минор А.Я. Феномен прецедентности в текстах поволжских немцев // Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века. Саратов: Саратовский источник, 2015.– 196 с. С. 63 – 77.
  25. Минор А.Я. Формирование основных типов языковой личности немцев Поволжья // Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века. Саратов: Саратовский источник, 2015.– 196 с. С. 78 – 86.
  26. Минор А.Я. Феномен языка немцев Поволжья: от диалектов к единому региональному варианту и диглоссии // Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века. Саратов: Саратовский источник, 2015.– 196 с. С. 144 – 150. (В соавторстве с Л.И. Тетюевым).
  27.  Минор А.Я. Поэтика ремарок Томаса Бернхарда// Актуальные проблемы лингвистики, переводоведения, языковой коммуникации и лингводидактики: XVI всероссийская студенческая научно-практическая конференция с международным участием. Красноярск: СибГТУ, 2015.- 144 с. с. 62 – 66. (соавтор Котлячкова Т.С.).
  28. Минор А.Я. Формирование газетно-публицистического стиля языка поволжских немцев (на материале республиканской газеты «Nachrichten»)//LXVIII МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ ЗАОЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «В МИРЕ НАУКИ И ИСКУССТВА: ВОПРОСЫ ФИЛОЛОГИИ, ИСКУССТВОВЕДЕНИЯ И КУЛЬТУРОЛОГИИ». Новосибирск, 2017.(в соавторстве с А.С. Вишняковым)
  29. Минор А.Я. DaswolgadeutscheErbe // Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века.Саратов, Саратовский источник, 2016.
  30. Минор А.Я. Vorwort //Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века.Саратов, Саратовский источник, 2016.
  31. Минор А.Я. Диалекты как достояние национальной культуры поволжских немцев//Наука вчера, сегодня, завтра// Сборник статей по материалам XL международной научно-практической конференции. № 11(33). Ноябрь 2016. Новосибирск.2016
  32. Минор А.Я. Диалекты как компонент культуры поволжских немцев//Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века. Саратов, Саратовский источник, 2016.

( в соавторстве с  Назаровой Р. З.).

  1. Минор А.Я. Диалекты как одно из средств коммуникации в Германии// Иностранные языки в контексте межкультурной коммуникации: материалы 8 международной конференции 25-26 февраля 2016 года.
  2. Минор А.Я. Заключение //Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века: монография. Под ред. А.Я. Минора, Л.И. Тетюева. Саратов: Саратовский источник. 2016. 218 с.
  3. Минор А.Я. Концепция словаря немецко-поволжского поселенческого диалекта //Языки и культуры в современном мире. Материалы конференции 30.03 - 2.04.2016 Коломна, 2016
  4. Минор А.Я. Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века: монография. Под ред. А.Я. Минора, Л.И. Тетюева.Саратов, Саратовский источник, 2016.
  5. Минор А.Я. Лексико-семантическая характеристика языка газеты Нахрихтен //Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века. Саратов, Саратовский источник, 2016.
  6. Минор А.Я. Диалекты как культурное достояние народа // Языковые и культурные контакты: лингвистический и лингводидактический аспекты: сборник тезисов докладов I-й Международной научно-практической конференции, Саратов 24-25 ноября 2016 г. –179 с.
  7. Минор А.Я. О первом опыте создания словаря одного из диалектов поволжских немцев // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии// Сборник статей по материалам LXVI международной научно-практической конференции № 11 (66). Новосибирск: Изд-во АНС "СибАК", 2016. 108 с.
  8. Минор А.Я. Официальные и неофициальные антропонимы поволжских немцев //Итоги развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века.
  9. Минор А.Я. Прозвища поволжских немцев в системе антропонимических средств идентификации личности //ЕЖЕГОДНИК МЕЖДУНАРОДНОЙ АССОЦИАЦИИ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ (МАИИКРН).
  10. Минор А.Я. RegionaleSprachvarietätendesDeutschen (Региональные варианты немецкого языка) // Учебное пособие для студентов факультета иностранных языков. Саратов, Саратовский источник. 2016. - 94 с.
  11. Минор А.Я. Миграции немцев как фактор формирования екатериненштадтского диалекта в Поволжье // BritishJournaljfScience, EducationandCulture. (В соавторстве с С.И. Замогильным, В.А. Русановым).
  12. Минор А.Я. Введение к Словарю //Словарь немецко-поволжского марксштадтского диалекта.
  13. Минор А.Я. Некоторые предпосылки интенсивного развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века //Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века
  14. Минор А.Я. Прецедентные тексты поволжских немцев в процессе межкультурного общения //Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века. Саратов, Саратовский источник, 2015.
  15. Минор А.Я. Тенденции развития языковых вариантов поволжских немцев в первой половине ХХ века./ Монография. Под ред. А.Я. Минора, Л.И. Тетюева.  Саратов, Саратовский источник, 2015.- 220 с.